今天的長難句相對要復雜一些,但難度上還是可以駕馭的,主要是考查同學們的基礎扎實程度。分析的時候切忌著急,找出主干邏輯,順藤摸瓜。多多體會!
The doctors in charge of it, Siegfried Wagner and Pearse Keane, are linking Moorfields’ datebase of eye scans, which offer a detailed picture of the health of the retina, with information about other aspects of its patients’ health garnered from other hospitals around England.
重點詞匯
in charge of:負責
link with:與...相連
Datebase:數據庫
aspect:方面
garner:獲得
結構分析
主語:The doctors
定語:in charge of
同位語:Siegfried Wagner and Pearse Keane
謂語:are linking
賓語:Moorfields’ datebase of eye scans
定語從句:which offer a detailed picture of the health of the retina
介詞賓語:information
定語:about other aspects
定語:of its patients’ health
定語:garnered from other hospitals around England
全句翻譯:負責這項研究的醫生西格弗里德·瓦格納(Siegfried Wagner)和皮爾斯·基恩(Pearse Keane)正在將莫菲爾茨醫院的眼部掃描數據庫(提供了有關視網膜健康情況的詳細信息)與從英格蘭各地的其他醫院收集到的該院病人其他方面的健康信息聯系起來。
經驗分享:這個句子別看不短,但是結構卻沒那么難,只要辨別出了里面的幾個“天坑”。基本上就一馬平川啦!首先第一個,兩個逗號之間的“Siegfried Wagner and Pearse Keane”就是個插入語(作為前面“doctors”的同位語進行解釋說明),你看不看都行。當然要注意前面有一個相當好用的并且常用的詞組“in charge of”。緊接著是謂語部分,謂語部分是一個非常簡單的常用動詞詞組“link a with b”,而且這個謂語部分處于正在進行時的時態中。本來結構很清晰--“are linking Moorfields’ datebase with information”,中間卻非要插進一個定語從句,還是一個非限定性的。為什么呢?原因就在于這個定語從句是修飾前面的“Moorfields’ datebase”的,由于這個數據庫只有這么唯一的一個,所以用不著緊緊地跟著修飾,在這里就是用非限定性定語從句為好。最后呢,就是“garnered from”這一塊,也是老生常談的過去分詞做后置定語,體現了“other aspects of its patients’ health”被從其他地方拿來的。
極簡化的句子:The doctors are linking Moorfields’ datebase of eye scans with information.
這就是去掉了幾乎所有修飾結構的句子主干,就像雄獅剪掉了鬃毛,瞬間渺小了不少。
以上是小編為大家整理的內容,希望對大家有幫助,更多內容盡在英語備考指南欄目,預祝大家都能取得好成績!
2021考研:考研英語長難句練習
來源:研線網
人瀏覽
2020-05-05 18:50:04
分享到:
X

掃碼添加獲取各院校復試名單及錄取名單
【版權與免責聲明】本站所提供的內容除非來源注明研線網,否則內容均為網絡轉載及整理,并不代表本站贊同其觀點和對其真實性負責。文章由本站編輯整理發出,僅供個人交流學習使用。如本站稿件涉及版權等問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。
責任編輯:劉亦軒